文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范

更新时间: 2024-04-28 07:31:58
写作方法

例4.将画线的语句译成现代汉语。

文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范

具言其子仁杰可用状,即召入宿卫。其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。仁杰从世祖,南征云南,北征乃颜,皆助劳绩。(2007年高考四川卷)

误译:贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,就把贺贲关进监狱。世祖闻之,吹胡子瞪眼,执住了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。

解析:这段译文的不规范表现在两个方面:①文白夹杂,闻执等文言词语没有译出。根据语境,闻可译为听说;执可译为逮捕。②风格不一致整体上看是严肃的书面语,而吹胡子瞪眼显然是口头用语。

应译为:贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅并将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。

【文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范】相关文章
不够精彩? 再来一篇 我要投稿
保卡通网专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://zw.baokatong.com/zuowen_hyqygggidtib/
写作方法推荐
热门写作方法推荐
首页
栏目
栏目
栏目
栏目